|
|  |
|
| | | Dolmetschtechniken | | | | | |
Bestimmte
Situationen erfordern bestimmte Techniken, und nicht jede Technik
ist für jede Situation geeignet. Ich berate Sie gerne bezüglich
der konkreten Anforderungen für eine Dolmetschsituation, der
technischen Hilfsmittel und der Anzahl der erforderlichen Dolmetscher.
Rufen Sie einfach an oder schicken Sie eine E-Mail.
Simultandolmetschen die Stimme im Ohr
> Tagungen, verschiedensprachige Delegationen
an einem Tisch, Informationsaustausch über neue Herzoperationsmethoden,
strategische Einigungen innerhalb eines Verbands. Jeder hört
und spricht in der Sprache, in der er sich sicher fühlt, spontan
und ohne große Umstände. <
Vorträge und Diskussionsbeiträge werden aus einer
schallisolierten Kabine über Kopfhörer und Mikrofon ohne
größere zeitliche Verzögerung gedolmetscht. Dabei
findet eine mobile Dolmetschkabine mit etwa 2x2 m Grundfläche
auch in kleineren Räumen Platz. Die Teilnehmer hören die
Verdolmetschung über ein Empfangsgerät, an dem der Sprachkanal
ausgewählt werden kann. Der Einsatz von zwei bis drei Dolmetschern
pro Sprache sichert hochkonzentriertes Arbeiten durch turnusmäßiges
Abwechseln.
Sonderformen:
Flüsterdolmetschen: Dolmetscher flüstert die Verdolmetschung
dem Zuhörer direkt ins Ohr. Für eine oder höchstens
zwei Personen.
Dolmetschen mit Personenführungsanlage: bei Veranstaltungen mit
zahlreichen Ortswechseln und größeren Gruppen |
|
 |
Verhandlungsdolmetschen man versteht sich
> Ein persönliches Kundengespräch
über das ausgeklügelte Marketingkonzept oder den komplexen
Förderanlagenplan. Genau herausfinden, was der Kunde sucht, was
sind seine Möglichkeiten, seine Zweifel, seine Wünsche.
<
Redeabschnitte werden im natürlichen Gesprächsrhythmus „hin
und her übertragen.
Konsekutivdolmetschen Ausdruck macht Eindruck
> Eine Ansprache im Rahmen eines feierlichen
Abendessens oder eines offiziellen Empfangs im Rathaus. <
Die rhetorische Wirkung, der sinnvolle Aufbau der Rede kommt voll
zur Geltung, sowohl im Original als auch für die ausländischen
Zuhörer.
Während des Vortrags wird mit Hilfe einer speziellen Notizentechnik
notiert, anschließend in die andere Sprache übertragen.
Redeabschnitte von bis zu 15 Minuten haben sich bewährt.
» zum Seitenanfang
|

|
|