|
|  | | | | |
| Sprachmanagement.net
- onliner denn je |
| | | | |
Alle Welt skypt
und twittert, wir treffen und besprechen uns online, Inhalte und Produkte
werden per Video um den Globus geschickt. Das geht auch mehrsprachig!
Getreu dem Motto "Neue Medien - neue Mehrsprachigkeit" begleite
ich auch Ihre Webkonferenz, Ihren Chat oder Ihre Online-Video-Kampagne
mit Übersetzungs- und Dolmetschleistungen:
| - |
Simultanübersetzen
(Skype, Twitter)
Natürlich nicht ganz in Echtzeit, aber fast so schnell
wie beim Simultandolmetschen kann jemand, dessen Kopf im Simultandolmetschen
und dessen Hände im Schnelltippen trainiert sind, Ihren
Live-Chat begleiten. Nicht druckreif, aber sicher chatreif!
|
| - |
Online-Dolmetschen (Webkonferenzen)
Für meine eigenen Webinare bin ich bereits begeisterte
Online-Konferenzveranstalterin. Gleichzeitig das (briefmarkengroße)
Konterfei der anderen Teilnehmer sehen, den Bildschirm teilen
und miteinander reden - davon waren bislang noch alle begeistert.
Und ganz nebenbei spart man noch immens viel Zeit und Geld.
Wenn dabei auch noch gedolmetscht wird, sind Gesprächsregeln
unerlässlich, damit es nicht Drunter und Drüber geht.
Aber das ist nicht anders als beim ersten Fahrrad: Man muss
eben damit umgehen lernen. Wenn Sie mit dem Thema noch nicht
so vertraut sind, schauen Sie doch auch einfach mal auf meiner
Webinar-Seite vorbei!
Oder lassen Sie sich beraten, was Technik und Software betrifft
- ich rufe Sie gerne an.
Übrigens: Der Gedanke liegt natürlich nahe, Web-Konferenzen
auch simultan verdolmetschen zu lassen. Dazu gibt es sogar schon
Software-Lösungen. Meist ist jedoch die extrem hohe Tonqualität,
die für das Simultandolmetschen notwendig ist, per Telefon
bzw. VoIP nicht zu erzielen. Dolmetschen im Konsekutiv- oder
Verhandlungsstil bei Verwendung einer "normalen" Online-Meeting-Umgebung
ist daher (bislang) meist die Lösung der Wahl.
|
| - |
Lokalisierung von Fachvideos
Videos im Internet sind zunehmend durch fachspezifische Inhalte
gekennzeichnet: Unternehmenspräsentationen, Imagefilme,
Produktvideos Schulungen usw. Als Konferenzdolmetscher und Fachübersetzer
sind wir mit der Übertragung auch sehr technischer Inhalte
vertraut, was uns für die Übersetzung von Untertiteln
oder Audioskripten für Voice-Over besonders qualifiziert.
|
» zum Seitenanfang
|
|  |
|