Techniques || || |
situations require certain interpreting techniques, not every technique
is suitable for every situation. I would be delighted to advise you
on your particular needs for an interpreting situation, including
the technical equipment and number of interpreters required. Please
don't hesitate to call me or send me an e-mail.
Simultaneous interpreting - the voice in your ear
> Conferences, delegations from different
countries at one table, exchange of information about the latest methods
in heart surgery, strategic agreements within an association. Each
person hears and speaks in the language he or she feels confident
with, expressing themselves spontaneously and without complication.
Lectures and discussions are interpreted via headphones and microphone
quasi simultaneously from a soundproof booth. The delegates hear the
translation via a headset, they can choose the language they wish
to hear by setting the channel on the headset. Two to three interpreters
per language, working in rotation, ensure that the high level of concentration
required is maintained.
Whispering interpreting: The interpreter whispers the translation
directly into the listener's ear. Suitable for one or at most two
Interpreting with a mobile interpretation system: for events with
several changes of location and larger groups.
Liason interpreting - a mutual understanding
> A one-to-one meeting with your customer
about the new, advanced marketing concept or your complex industrial
equipment plan. Find out exactly what the customer is looking for,
what possibilities he has, what his doubts, his wishes are. <
The discussion is translated in sections "back and forth"
following the natural rhythm of the conversation.
Consecutive interpreting - Expression impresses
> An address at a gala dinner or an
official reception at the town hall. <
The rhetorical impact you make, your well structured speech makes
its impression on everyone, both listeners of the original as well
as foreign guests.
While you speak, the interpreter records your words using a special
note-taking technique and subsequently delivers the speech in the
other language. Translation of speech sections of up to 15 minutes
is not uncommon.
» back to top