Interpretation Techniques

profilCertain situations require certain interpreting techniques, not every technique is suitable for every situation. I would be delighted to advise you on your particular needs for an interpreting situation, including the technical equipment and number of interpreters required. Please don’t hesitate to call me or send me an e-mail.

Simultaneous interpreting – the voice in your ear
>Conferences, delegations from different countries at one table, exchange of information about the latest methods in heart surgery, strategic agreements within an association. Each person hears and speaks in the language he or she feels confident with, expressing themselves spontaneously and without complication.<
Lectures and discussions are interpreted via headphones and microphone quasi simultaneously from a soundproof booth (which is sometimes wrongly referred to as “simultaneous translation”). The delegates hear the translation via a headset, they can choose the language they wish to hear by setting the channel on the headset. Two to three interpreters per language, working in rotation, ensure that the high level of concentration required is maintained.

Special types:
Whispering interpreting: The interpreter whispers the translation directly into the listener’s ear. Suitable for one or at most two listeners.
Interpreting with a mobile interpretation system: for events with several changes of location and larger groups.

Liason interpreting – a mutual understandingnotizblock
>A one-to-one meeting with your customer about the new, advanced marketing concept or your complex industrial equipment plan visit site. Find out exactly what the customer is looking for, what possibilities he has, what his doubts, his wishes are.<
The discussion is translated in sections “back and forth” following the natural rhythm of the conversation.

Consecutive interpreting – Expression impresses
>An address at a gala dinner or an official reception at the town hall.<
The rhetorical impact you make, your well structured speech makes its impression on everyone, both listeners of the original as well as foreign guests.
While you speak, the interpreter records your words using a special note-taking technique and subsequently delivers the speech in the other language. Translation of speech sections of up to 15 minutes is not uncommon.